This unit describes the performance outcomes, skills and knowledge required to interpret from a source language to a target language in general monologue settings, preserving the communicative intent of the source language.
This unit applies to those working as interpreters in consecutive and simultaneous (in the case of signed language to spoken and vice versa) modes, either alone, or collaboratively as part of a team.
An interpreter in the general monologue setting is required to interpret in one language direction, from source to target language. General settings are those in which the context is broad and routine, the content or complexity of the situation can usually be predicted and planned for, and there are opportunities for error correction. There are typically few participants. Interpreting may be completed onsite or remotely. The elements of the setting must permit the interpreter some ability to manage the interaction to ensure communication and flow is not disrupted. Miscommunication or consequences of errors in communicative intent that may occur in this setting are readily managed through consultation and preparation.
The skills in this unit must be applied in accordance with Commonwealth and State or Territory legislation, Australian Standards and industry codes of practice.
No occupational licensing, certification or specific legislative requirements apply to this unit at the time of publication.